This evening, at a Thanksgiving Eve service at our little chapel in the wildwood, we heard a beautiful performance of a piece called Dank sei Dirr, Herr, sung by a mezzo-soprano accompanied by only piano. I was not familiar with the tune, but it was credited to Siegfried Ochs (1858-1929) in the service guide, and a little checking suggests that this is the widely-accepted accreditation these days, although it used to be believed that Handel had composed it.
Anyway, I was quite struck by it, both the beauty of the performance and the composition, and also its moving aptness in a Thanksgiving service. I’m embedding a version via YouTube at the bottom of this post, a grand performance with a singer named Gundula Hintz. The lyric is in German (which I’ll put below the video) but the translation is as follows:
Thanks be to Thee,
Lord God of Hosts:
Thou broughtest forth Your people
with Your mighty hand
Israel safe through the sea.
Lord, like a shepherd
Thou hast led us;
Lord, Thy hand protected us
in Thy goodness tenderly as in ages past.
The words sound reminiscent of any number of songs of praise and psalms from the Bible, but I don’t know a precise source, if there is one. The last few verses of Psalm 77 could be one.
Yet, the message is beautifully historic and specific and at the same time up-to-the-minute, relevant and universal. You might paraphrase it: Thank You, Lord God, for protecting Your people in the past, and thank You for protecting Your people now, every moment of every hour.
Some of us might just add a prayer that we indeed count among God’s people. Continue reading “Thanksgiving”